Expertise, durchdachte Abläufe und höchste Ansprüche an Qualität – wir verstehen uns als Übersetzungsbüro, das Inhouse Projekte umsetzt und zudem von einem Team aus Übersetzern unterstützt wird, die herausragende fachliche und akademische Qualifikationen vorweisen.
Die im Jahr 2014 gegründete Übersetzungsagentur Apollo Lingua legte den Grundstein für das Unternehmen in seiner heutigen Form – Artemis, die griechische Göttin der Jagd und des Waldes, ist die Zwillingsschwester von Apollo. Seit November 2021 leitet Julia Glaremin die Geschäfte von Toronto aus.
Unser Konzept: Wir arbeiten digital mit erneuerbaren Energien, in einem möglichst papierlosen Büro und im ständigen Austausch mit den Experten unserer Branche.
In unserer Branche ist Vertrauen wichtig. Die Übersetzung wichtiger Unterlagen zu aktuell laufenden Mandaten und Vorhaben verlangt absolutes Stillschweigen: für uns gehören Sorgfalt und Diskretion zum Berufsethos.
Lernen Sie die Menschen hinter der Stimme am Telefon kennen:
Aufgewachsen in einem internationalen Umfeld zwischen Brüssel und Deutschland entdeckte Julia schnell ihre Liebe zu Sprachen und kultureller Vielfalt.
Nach ihrem Studium der Rechtswissenschaften in Heidelberg zog es sie zunächst in die USA und später nach Irland, um dort für Google zu arbeiten. Seit 2012 lebt sie in Kanada und leitete von dort erfolgreich das operative Geschäft der Übersetzungsagentur Apollo Lingua mit Sitz in Bremen, bevor sie Ende 2021 Artemis Legal Translations Inc. gründete.
Mehr als 10 Jahre Erfahrung im Projektmanagement und ein juristischer und betriebswirtschaftlicher Hintergrund garantieren einen professionellen Ansatz in einem immer anspruchsvoller werdenden Arbeitsumfeld.
Hobbies: Joggen, Musik aus den 80ern, Toronto Raptors (NBA), Toronto Blue Jays (MLB), und vor allem Werder Bremen!
Unabdingbar: Für Julia als Frühaufsteherin der Kaffee am Morgen und das tägliche Querlesen in den kanadischen, deutschen und amerikanischen Medien.
Superpower: denkt vorausschauend und findet kreative Lösungen!
Geboren in Athen und aufgewachsen inmitten der deutschen und griechischen Kultur war für Konstantin schnell klar, welchen beruflichen Weg er einschlagen wollte.
Nach einem Studium an der Fachakademie des Sprachen- und Dolmetscherinstituts in München arbeitete er mehrere Jahre als Inhouse-Übersetzer in einer Patentanwaltskanzlei und lernte so das juristische Umfeld kennen. Parallel dazu arbeitete er mehrere Jahre als Justizdolmetscher und Sprachgutachter für das Landgericht München I.
Im Projektmanagement ist Konstantin für die Planung der Ressourcen zuständig. Als Language Lead ist er zudem der zentrale Ansprechpartner für unsere freiberuflichen ÜbersetzerInnen und verantwortlich für die Qualitätssicherung.
Hobbies: Urban Art, Hip Hop der 2000er, Rudern
Unabdingbar: ständig am Ball bleiben, was neue technische und fachliche Entwicklungen angeht - und Kaffee!
Superpower: ein echter Allrounder mit starken Nerven!
Von Deutschland aus betreuen wir ein Team, das sich über ganz Europa erstreckt und schnell auf Ihre Übersetzungsanfragen reagieren kann.
Auch auf dem asiatischen Kontinent können wir auf unsere zahlreichen Kontakte zurückgreifen.
Unser Firmensitz ist im schönen Toronto gelegen und auch sonst leben viele unserer Experten auf dem amerikanischen Kontinent.
Kostenfreies Angebot
Lassen Sie uns über Ihr nächstes Übersetzungsprojekt sprechen.
Menü
Wir arbeiten mit